– Я ни о чём не жалею
(обычное утверждение / frase emotivamente neutra)
А теперь немного погрустим:
– Мне так жаль!
(грусть / tristezza)
Поднимаем себе настроение и радуемся как итальянец:
– Я об этом не жалею, наоборот!
(радость / gioia)
Теперь представьте, что кто-то вас разозлил:
– Лоренцо, прекрати кричать!
(гнев / rabbia)
А у вас неплохо получается ;) Что насчёт итальянской просьбы, справитесь?
– Лоренцо, прошу тебя, не кричи!
(мольба / supplica)
Настало время удивиться:
– Лоренцо, почему ты кричишь?
(удивление / sorpresa)
Представьте себе то, что вас восхищает, и прочитайте эту фразу:
– Какое красивое платье!
(восхищение / ammirazione)
А теперь то, что вызывает отвращение:
– Как по мне, это платье отвратительно!
(отвращение / ripugnanza)
Некоторые события вызывают сожаление, как в этой фразе:
– О нет! Моё платье порвалось!
(сожаление / dispiacere)
А вот как звучит энтузиазм по-итальянски:
– Обожаю Францию! Когда мы туда поедем?
(энтузиазм / entusiasmo)
Вот так боятся итальянцы:
– Не делайте этого! Я так за вас боюсь!
(страх / paura)
А иногда итальянцы угрожают, вот как это звучит. Вы тоже попробуйте :)
– Если вы это сделаете, я больше никогда с вами не заговорю!
(угроза / minaccia)
Ну как, вам понравилось быть в роли итальянца? :) Теперь предлагаем вам посмотреть на итальянские эмоции со стороны. Мы выбрали самые яркие и страстные эпизоды из итальянских фильмов, чтобы вы от души насладились интонацией.
Гнев / Rabbia
Радость / Gioia
Удивление / Sorpresa
Эмоции как в кино
Приготовьтесь к насыщенной тренировке ;) В этом задании будем практиковать эмотивную интонацию на реальных названиях итальянских фильмов. Ваша задача прочитать их с нужной эмоцией – как итальянцы :) Дадим подсказку, чтобы вам было проще: первое название – всегда просьба или мольба, а второе – гнев, радость, недоумение или удивление.
Baciami, piccina (просьба / richiesta) – Ma che ci faccio qui! (недоумение / sconcerto)
Дословный перевод: Не убивай меня – Мне наплевать!
Дословный перевод: Отпусти меня – Какой приятный сюрприз!
Дословный перевод: Освободи меня – Да здравствует свобода!
Дословный перевод: Поцелуй меня, крошка – Да что я вообще здесь делаю!
Дословный перевод: Любите меня – Да здравствует невеста!
Дословный перевод: Не бойся – Я видел звёзды!
Дословный перевод: Не двигайся – Кто эти люди?
Дословный перевод: Брось меня – Да разве мы в этом виноваты!
#4
Эмоция в одном звуке
Да-да, итальянцы могут выражать эмоции, произнося всего один звук. Не верите? :) Вот, послушайте одни из самых популярных итальянских восклицаний и повторите их самостоятельно. Используйте такие междометия в своей речи и точно будете звучать как итальянец ;)
Ah! – в значении «я понял»
Ah! – в значении «я понял»
Eh? – в значении «я не понял», «я не расслышал»
Eh? – в значении «я не понял», «я не расслышал»
Eh! – когда нас кто-то раздражает или говорит невпопад
Eh! – когда нас кто-то раздражает или говорит невпопад
E...? – когда мы ждём продолжения фразы
E...? – когда мы ждём продолжения фразы
Ah ah! – в значении «вот-вот», «вот именно»
Ah ah! – в значении «вот-вот», «вот именно»
Oh... – в значении «как жаль»
Oh... – в значении «как жаль»
Oh oh – когда что-то пошло не по плану
Oh oh – когда что-то пошло не по плану
Ahia! – если нам больно или кто-то ударился
Ahia! – если нам больно или кто-то ударился