7. Произношение открытого и закрытого «о»
Послушаем несколько примеров слов с открытым «о»:
А вот примеры с закрытым «о»:
А сейчас прослушаем интервью-опросник итальянского актёра Raoul Bova для журнала «Vanity Fair», обращая внимание на выделенные слова: жёлтым выделены слова с открытой «о», зелёным — с закрытым «о».
Если темп речи героев кажется вам слишком быстрым, вы можете отрегулировать скорость видео: для этого во время просмотра нажмите на шестеренку в нижнем правом углу, выберите пункт «Скорость» и ее значение. Обычно достаточно замедлить видео до 0,75 — так речь не будет звучать искаженно, но станет ощутимо медленнее.

Практические советы, которые помогут вам произносить эти звуки правильно:

Общего правила об итальянском закрытом/открытом «о» не существует, однако мы можем дать некоторые подсказки,
которые наверняка вам пригодятся.


Совет 1:
Открытое «о» произносим в следующих категориях слов:

- с финальным «о» под ударением: però
- в словах с окончанием -occio/-occo: coccio, tocco
- в словах с окончанием -otto/-ottolo: lunotto, viottolo
- в словах с окончанием -occhio/-ozzo: ranocchio, pozzo
- в словах с окончанием -olo/-uolo/-aiuolo: ghiacciolo, aiuola
- в односложных словах и словах, оканчивающихся на согласную: ho, sto
- в некоторых словах, которые нужно запоминать отдельно: cotto, motto, nostro, vostro, cosa

Совет 2:
Закрытое «о» произносим в следующих категориях слов:

- в словах с окончанием -oce: feroce
- в словах с окончанием -ondo: tondo
- в словах с окончанием -oio: lavatoio
- в словах с окончанием -ore: amore, dolore
- в словах с окончанием -oso: afoso, noioso
- в случае, когда за открытой «о» следует «gn»: sogno
- в некоторых словах, которые нужно запоминать отдельно: sono, abbandono, dopo

Помимо этого, чуть закрытое «o» (как нечто среднее между [о] и [у]) произносится после «d», «l» и «m» (например: saldo, colomba, salmone). Однако с закрытостью перебарщивать тоже не стоит.








Совет 3:
Правила правилами, но итальянцы звучат по-разному, что связано, в первую очередь, с манерой произносить «о» в тех частях Италии, где они выросли или долгое время проживают. Поэтому не воспринимайте описанные случаи использования «о» как единственно допустимые. Они являются скорее рекомендациями по тому, как открытое/закрытое «о» должно звучать в идеале.

#1
Очень громкое задание

А теперь перейдем к практике. Послушайте эти слова и повторите их за итальянцем. Сделайте это максимально громко и медленно.
Начнём с отработки открытого «о»:

vedrò

saprò

cartoccio

figlioccio

blocco

barocco

salotto

cerotto

prodotto

ciottolo

pallottola

pidocchio

finocchio

abbozzo

stimolo

secolo

popolo

miracolo

ruolo

lenzuolo

stop

sposa

rosa

dose

morso

dorso

olio

norma

bosco

grotta

А теперь поработаем над произношением закрытого «о»:

voce

croce

veloce

sottovoce

biondo

sfondo

rotondo

vagabondo

rasoio

vassoio

serbatoio

onore

odore

fiore

cuore

motore

tifoso

nervoso

misterioso

bisogno

cognome

signore

fondo

lordo

allora

ancora

loro

intorno

nome

enorme

#2
Кулинарно-фонетическое упражнение

А сейчас потренируйтесь в произношении названий различных итальянских сыров :)
Ниже представлены пары названий, в первом из которых присутствует открытый «о», а во втором — закрытый «о» (все «о» выделены жирным шрифтом):
mozzarella — gorgonzola
pecorino — mascarpone
provola — provolone
ricotta — certosa
scamorza — robiola
tomino — toma
caciotta — quartirolo
caciocavallo — squacquerone
fontina — fiore sardo
marzolino — gioda

#3
Поезд, жадина и ящeрица

Ниже вас ждут 4 скороговорки. Сначала послушайте, как их произносит итальянец, и медленно повторите за ним. А потом постепенно увеличивайте скорость до максимума.
Проследите, что из-за скорости не страдает качество: если вы будете делать всё правильно, то почувствуете, что во время чтения скороговорок ваши губы, язык и рот двигаются очень-очень быстро. Если этого ощущения нет, вернитесь к медленному чтению и проверьте себя перед зеркалом.
Отработка открытого «о»:
Treno troppo stretto e troppo stracco stracca troppi storpi e stroppia troppo.
Перевод: «Слишком узкий и слишком вялый поезд докучает слишком многим увечным и слишком сильно калечит»
Michele il pitocco mangia sempre a scrocco, mentre il suo figlioccio gioca con un fantoccio.
Перевод: «Жадина Микеле всегда ест на халяву, а тем временем его крестник играет с куклой-марионеткой»
Отработка закрытого «о»:
Scopo la casa, la scopa si sciupa; ma, se non scopo sciupando la scopa, la mia casetta come la scopo?
Перевод: «Посреди сада стоит беседка, в которой царь и царица рьяно спорят. Царь обожает сапфиры, а царица – шубы из норки и соболя»
Oh che orrore, oh che orrore, ho visto un ramarro verde su un muro marrone.
Перевод: «О какой ужас, какой ужас, я увидел зелёную ящерицу на коричневой стене»

Финальный практикум

Сальваторе — бот, который поможет вам с произношением итальянских слов. Он ждёт вас в Telegram (здесь инструкция по установке, если ещё не пользуетесь этим мессенджером).