▶ фрагмент видео [00:02 - 00:13]
— Stefania, ti dico che non mi sbaglio. Ci stanno guardando tutti. C’ha ragione Vincenzo.
— Ma che vuoi vedere tu?
— Buongiorno!
— Buongiorno!
— Come state?
— Benissimo, grazie!
— Sì, signora, ci stanno guardando.
— Стефания, я тебе говорю, я не ошибаюсь. Все на нас смотрят. Винченцо прав.
— Ну и что ты там хочешь увидеть?
— Добрый день!
— Добрый день!
— Как поживаете?
— Замечательно, спасибо!
— Да, синьора, на нас смотрят.
▶ фрагмент видео [00:14 - 00:35]
— Lo so io perché. Stamattina ho trovato la bottiglia del «Nocino» finita sotto il letto. Non riesci nemmeno a camminare dritta.
— Ma no! Ma non è per quella! È per quell’altra cosa là! No! Antonietta no! No, no, no…
— Buongiorno!
— Oh, la signora Cantone! Buongiorno, signora. Come sta?
— Benissimo, grazie.
— Come posso esserLe utile?
— Eh, cercavamo una valigia.
— А я знаю, почему. Я сегодня утром нашла пустую бутылку «Nocino» (пояснение: ликер из грецких орехов) под кроватью. Ты даже не можешь идти прямо.
— Да нет же! Это не из-за этого! Это из-за той другой штуки! О нет! Только не Антоньетта! Нет-нет-нет...
— Добрый день!
— О, синьора Кантоне! Добрый день, синьора. Как поживаете?
— Прекрасно, спасибо.
— Чем могу вам помочь?
— Эээ… мы искали чемодан.
▶ фрагмент видео [00:36 - 00:51]
— Sì.
— Di che colore?
— Eh… verde sottobosco bagnato.
— Un altro colore?
— Hmmm… lampone.
— Sì.
— Eh!
— Signora Cantone! Luciana! Mi pareva da lontano che eravate voi.
— Buongiorno.
— Come state?
— Noi benissimo, grazie. Voi?
— Да.
— Какого цвета?
— Эээ... зеленый… цвета мокрого подлеска.
— Может, другой цвет?
— Хмммм… малиновый.
— Да.
— Ага!
— Синьора Кантоне! Лучана! Мне издалека показалось, что это вы.
— Добрый день.
— Как поживаете?
— Мы – отлично, спасибо. А вы?
▶ фрагмент видео [00:52 - 01:25]
— Che piacere vedervi! Si sentono dire certe cose…E invece eccovi qua. Belle, fresche e sorridenti.
— Eh, grazie. Altrettanto a voi. Buona giornata.
— Vi volevo dire che mio figlio Luigi il mese prossimo si sposa e faremo una grande festa. Glielo volevo dire ad Antonio. Erano tanto amici quando andavano a scuola… Sono così contenta! I figli maschi quando si sposano è una felicità.
— Bene, allora glielo diciamo noi.
— Sì.
— Arrivederci. Buona giornata.
— Как приятно вас видеть! А то такие слухи ходят… Но вот вы здесь – красивые, бодрые и улыбчивые.
— Ээээ… спасибо. Взаимно. Хорошего дня.
— Я хотела сказать вам, что мой сын Луиджи в следующем месяце женится и мы устроим большой праздник. Я хотела сказать об этом Антонио. Они ведь так дружили, когда учились в школе… Я так рада! Когда сыновья женятся, это – счастье.
— Хорошо, тогда ему это передадим мы.
— Да.
— До свидания. Хорошего дня.
▶ фрагмент видео [01:29 - 02:02]
— Ma che sorpresa! Antonietta, non avevo capito. Luigi si sposa! Ma che bellezza! E con la Caterina!
— Sì.
— Gesù! Si sposa «spiaggia libera»! Così la chiamavano, la Caterina, non ti ricordi? Perché dicevano che tutti passavano e ci ficcavano l’ombrellone. Quante malignità si inventa la gente… mamma mia, che brutta cosa…
— Già.
— Com’è brutta la calunnia, mamma mia! Arrivederci…
— Troia…
— Zoccola…
— Вот так сюрприз! Антоньетта, я раньше и не поняла. Луиджи женится! Какая прелесть! Да еще на Катерине!
— Да.
— Боже мой! Он женится на «бесплатном пляже»! Ведь Катерину называли именно так. Ты что, не помнишь? Потому что по слухам, все, кто проходил мимо, тыкал туда свой пляжный зонтик. Какие ж только гнусности не придумают люди… мамочки, какой ужас…
— Ага.
— Как ужасны сплетни, мамочки… До свидания…
— Шлендра.
— Потаскуха.