Практикум #16
Mine vaganti
Сегодня мы с вами перенесемся в южный итальянский городок и слегка окунемся в мир сплетен, недомолвок и семейных тайн. В шестнадцатом уроке проанализируем колоритную сцену из фильма «Mine vaganti» («Холостые выстрелы»). Некоторые из «вежливых» реплик придется читать между строк :)
#1
Аудирование
На этом этапе познакомимся с новой сценой из фильма и постараемся понять как можно больше с помощью специальных заданий:
#2
Полезные слова и выражения
В этом блоке мы выбрали самые нужные фразы, которые могли бы вам пригодиться в реальных диалогах с итальянцами. Рядом с каждой вы найдете по 3 примера, как их можно использовать:
  • finire sotto / sopra / in оказаться под / над / в (ситуации / месте)
    • Come mai la mia borsa è finita sotto il divano? – Почему моя сумка оказалась под диваном?
    • Il gatto è finito sopra il tavolo. – Кот оказался на столе.
    • Siamo finiti in un brutto quartiere. – Мы оказались (очутились) в плохом районе.
  • si sente dire / si sentono direпоговаривают / ходят слухи / можно услышать
    • Si sente dire che il ristorante chiuderà presto. – Поговаривают, что ресторан скоро закроется.
    • Si sente dire che lui voglia trasferirsi all’estero. – Ходят слухи, что он хочет переехать за границу.
    • Si sentono dire tante cose strane in quel paese. – В той деревне можно услышать много странных рассказов.
  • ma che bellezza! вот это красота! / ну какая прелесть!
    • Oggi non c’è traffico, ma che bellezza! – Сегодня нет пробок, вот это красота!
    • Hai portato anche il dolce, ma che bellezza! – Ты еще и десерт принес, ну какая прелесть!
    • Abbiamo una giornata di sole, ma che bellezza! – У нас солнечный день, ну какая прелесть!
  • averci ragione оказаться правым (разговорный вариант)
    • Alla fine ci ho avuto ragione io. – В конце концов, прав оказался я.
    • Sei tu ad averci ragione questa volta. – На этот раз прав именно ты.
    • Ha insistito tanto, ma aveva ragione. – Он так настаивал, и оказался прав.
  • la + женское имя / фамилия — та самая
    (разговорная форма при упоминании знакомых или известных женщин)
    • La Tiziana è sempre puntuale. – Тициана всегда пунктуальна.
    • La Paola non smette mai di parlare. – Паола никогда не перестает болтать.
    • La Bellucci è bellissima! – Белуччи прекрасна!
  • e invece eccoti qui / qua! а вот и ты! / и вот ты здесь! (часто при выражении удивления)


    • E invece eccoti qua davanti a casa mia! – А вот и ты прямо у моего дома!
    • Pensavo fossi in vacanza, e invece eccoti qui! – Я думал, ты в отпуске, а ты здесь!
    • Credevo non volessi venire, e invece eccoti qui. – Я думал, ты не захочешь прийти, а ты взял и пришел.
#3
Смотрим сцену вместе
Посмотрим еще раз на этот обмен колкостями, замаскированными под любезности :)

Если что-то непонятно, вы всегда можете использовать текст и перевод под видео.

фрагмент видео [00:02 - 00:13]


— Stefania, ti dico che non mi sbaglio. Ci stanno guardando tutti. C’ha ragione Vincenzo.

— Ma che vuoi vedere tu?

— Buongiorno!

— Buongiorno!

— Come state?

— Benissimo, grazie!

— Sì, signora, ci stanno guardando.

— Стефания, я тебе говорю, я не ошибаюсь. Все на нас смотрят. Винченцо прав.

— Ну и что ты там хочешь увидеть?

— Добрый день!

— Добрый день!

— Как поживаете?

— Замечательно, спасибо!

— Да, синьора, на нас смотрят.

фрагмент видео [00:14 - 00:35]


— Lo so io perché. Stamattina ho trovato la bottiglia del «Nocino» finita sotto il letto. Non riesci nemmeno a camminare dritta.

— Ma no! Ma non è per quella! È per quell’altra cosa là! No! Antonietta no! No, no, no…

— Buongiorno!

— Oh, la signora Cantone! Buongiorno, signora. Come sta?

— Benissimo, grazie.

— Come posso esserLe utile?

— Eh, cercavamo una valigia.

— А я знаю, почему. Я сегодня утром нашла пустую бутылку «Nocino» (пояснение: ликер из грецких орехов) под кроватью. Ты даже не можешь идти прямо.

— Да нет же! Это не из-за этого! Это из-за той другой штуки! О нет! Только не Антоньетта! Нет-нет-нет...

— Добрый день!

— О, синьора Кантоне! Добрый день, синьора. Как поживаете?

— Прекрасно, спасибо.

— Чем могу вам помочь?

— Эээ… мы искали чемодан.

фрагмент видео [00:36 - 00:51]


— Sì.

— Di che colore?

— Eh… verde sottobosco bagnato.

— Un altro colore?

— Hmmm… lampone.

— Sì.

— Eh!

— Signora Cantone! Luciana! Mi pareva da lontano che eravate voi.

— Buongiorno.

— Come state?

— Noi benissimo, grazie. Voi?

— Да.

— Какого цвета?

— Эээ... зеленый… цвета мокрого подлеска.

— Может, другой цвет?

— Хмммм… малиновый.

— Да.

— Ага!

— Синьора Кантоне! Лучана! Мне издалека показалось, что это вы.

— Добрый день.

— Как поживаете?

— Мы – отлично, спасибо. А вы?

фрагмент видео [00:52 - 01:25]


— Che piacere vedervi! Si sentono dire certe cose…E invece eccovi qua. Belle, fresche e sorridenti.

— Eh, grazie. Altrettanto a voi. Buona giornata.

— Vi volevo dire che mio figlio Luigi il mese prossimo si sposa e faremo una grande festa. Glielo volevo dire ad Antonio. Erano tanto amici quando andavano a scuola… Sono così contenta! I figli maschi quando si sposano è una felicità.

— Bene, allora glielo diciamo noi.

— Sì.

— Arrivederci. Buona giornata. 

— Как приятно вас видеть! А то такие слухи ходят… Но вот вы здесь – красивые, бодрые и улыбчивые.

— Ээээ… спасибо. Взаимно. Хорошего дня.

— Я хотела сказать вам, что мой сын Луиджи в следующем месяце женится и мы устроим большой праздник. Я хотела сказать об этом Антонио. Они ведь так дружили, когда учились в школе… Я так рада! Когда сыновья женятся, это – счастье.

— Хорошо, тогда ему это передадим мы.

— Да.

— До свидания. Хорошего дня.

фрагмент видео [01:29 - 02:02]


— Ma che sorpresa! Antonietta, non avevo capito. Luigi si sposa! Ma che bellezza! E con la Caterina!

— Sì.

— Gesù! Si sposa «spiaggia libera»! Così la chiamavano, la Caterina, non ti ricordi? Perché dicevano che tutti passavano e ci ficcavano l’ombrellone. Quante malignità si inventa la gente… mamma mia, che brutta cosa…

— Già.

— Com’è brutta la calunnia, mamma mia! Arrivederci…

— Troia…

— Zoccola…

— Вот так сюрприз! Антоньетта, я раньше и не поняла. Луиджи женится! Какая прелесть! Да еще на Катерине!

— Да.

— Боже мой! Он женится на «бесплатном пляже»! Ведь Катерину называли именно так. Ты что, не помнишь? Потому что по слухам, все, кто проходил мимо, тыкал туда свой пляжный зонтик. Какие ж только гнусности не придумают люди… мамочки, какой ужас…

— Ага.

— Как ужасна клевета, мамочки… До свидания…

— Шл*ха.

— Потаскуха.

С помощью этого блока вы можете задать вопрос преподавателю или вернуться к другим урокам:
Сегодняшний урок был непростым (и из-за стиля речи, и из-за самой темы), но вы справились.

Уверены, что и завтра у вас все получится. А на сегодня все, a presto!