Практикум #19
Beata ignoranza
В этом уроке мы перенесемся в атмосферу итальянского ужина с друзьями. Будет весело, вот увидите ;)

Кстати, это сцена из фильма «Beata ignoranza» — на случай, если захотите посмотреть его целиком.
#1
Аудирование
На этом этапе познакомимся с новой сценой из фильма и постараемся понять как можно больше с помощью специальных заданий:
#2
Полезные слова и выражения
В этом блоке мы выбрали самые нужные фразы, которые могли бы вам пригодиться в реальных диалогах с итальянцами. Рядом с каждой вы найдете по 3 примера, как их можно использовать:
  • farcela / non farcelaсправиться / не справиться /
    сил больше нет
    • Ce l’ho fatta a finire tutti gli impegni in tempo. – Я справился и завершил все дела вовремя.
    • Vedrai che ce la faremo insieme. – Вот увидишь, мы справимся вместе.
    • Non ce la faccio più a mangiare questo piatto disgustoso! – Сил моих больше нет есть это жуткое блюдо!
  • pensa un po’ / pensi un po’ подумать только! / представляешь!
    • Pensa un po’, l’ho incontrato proprio ieri per strada! – Подумать только, я встретил его вчера на улице!
    • Pensi un po’, è partita per le Maldive! – Представляешь, она поехала на Мальдивы!
    • Pensi un po’, non si ricordava nemmeno del proprio compleanno! – Представьте себе, он даже не помнил о собственном дне рождения!
  • a proposito кстати

    • A proposito, hai per caso visto Antonio? – Кстати, ты случайно не видел Антонио?
    • A proposito di viaggi, dove andrai quest’estate? – Кстати о путешествиях, куда ты поедешь этим летом?
    • A proposito, domani non possiamo venire. – Кстати, завтра мы не сможем прийти.
  • mettere pauraпугать / наводить страх
    • Mi metti paura quando guidi così veloce. – Ты меня пугаешь, когда так быстро водишь.
    • Il temporale ha messo paura ai bambini. – Гроза напугала детей.
    • Quel film mette paura anche agli adulti. – Этот фильм наводит страх даже на взрослых.
  • lasciami dire / lasciatemi direпозволь(те) мне сказать /
    позволь(те) заметить
    • Lasciami dire che hai fatto un ottimo lavoro. – Позволь мне сказать, что ты отлично справился.
    • Lasciami dire che non sono d’accordo con te. – Позволь мне сказать, что я с тобой не согласен.
    • Lasciatemi dire che non tutti la pensano come voi. – Позвольте заметить, что не все думают так же, как вы.
  • dare il cambio a qualcuno подменить

    • Mi ha dato il cambio per un’ora, così sono potuto andare dal medico. – Он подменил меня на час, и я смог сходить к врачу.
    • Chi vi dà il cambio stasera al turno? – Кто вас подменит сегодня вечером на смене?
    • Puoi darmi il cambio domani al lavoro? – Можешь завтра подменить меня на работе?
#3
Смотрим сцену вместе
Еще раз нырнем в хаос итальянского веселья :)
Но на этот раз с текстом и переводом.

фрагмент видео [00:00 - 00:30]


— Allora, messaggio di Lorenzo: un abbraccio a tutti voi da Berlino. Mi dispiace non essere lì. E lasciatemi qualche salsiccia italiana che non ce la faccio più a mangiare ‘sti wurstel.

— Ormai è tardi.

— Ti le sei magnate tutte.

— No, no…

— Peccato non ci sia. Volevo conoscerlo.

— Eh, peccato davvero. Domani facciamo anche sei mesi che stiamo insieme.

— Ha capito, professor Mayer? Questi ragazzi prima fanno i figli e poi si fidanzano. Pensi un po’!

— Итак, сообщение от Лоренцо: обнимаю вас всех из Берлина. Мне жаль, что я не с вами. И оставьте мне немного итальянских колбасок, потому что сил моих больше нет есть эти сосиски.

— Уже поздно.

— Ты их все съела.

— Нет, нет…

— Жаль, что его здесь нет. Я хотела с ним познакомиться.

— Эх, действительно жаль. Завтра, кстати, шесть месяцев, как мы вместе.

— Поняли, профессор Майер? Эти молодые люди сначала заводят детей, а потом устраивают помолвки. Только представьте себе!

фрагмент видео [00:32 - 01:02]


— A proposito, voi due state insieme?

— Ma chi? Noi?

— Eh!

— Ma che, sei matta? No, ma perché tu lo vedi così… ma questo c’ha una cattiveria dentro che ti mette paura! Ma una cattiveria che è cattivo in primis con se stesso, perché non riesce ad ammettere che è profondamente… lasciami dire… spesso, anche malinconicamente, è innamorato di me. Sono quattro anni che aspetto un gesto… una cosa… una sciocchezza… niente! L’immobilità della cattiveria! Eh sì, non lo so! Mi bacerò da sola! Mayer, te do cambio che questo c’ha un’indisponenza… finisce a botte stasera!

— Anche perché il ragazzo, l’ho disintegrato.

— Кстати, а вы двое встречаетесь?

— Кто, мы?

— Ну да!

— Ты что, с ума сошла? Нет, ты просто таким его видишь… но у него внутри такая злоба, что аж страшно становится! Причем злоба такая, что он, в первую очередь, направляет ее на самого себя, потому что не может признать, что в глубине души… уж позволь сказать… часто, даже с некой грустью, он влюблен в меня. Я уже четыре года жду от него какого-нибудь жеста… чего-нибудь… какой-нибудь мелочи… и – ничего! Полный ступор от злобы! Да, я уже и не знаю! Хоть сама с собой целуйся! Майер, давай я тебя сменю, а то этот сейчас разозлится – до драки дойдет сегодня вечером!

— Тем более что я его, парня-то, просто разнес в клочья.

фрагмент видео [01:03 - 01:30]


— Ti ho fatto vincere.

— E allora che aspetti?

— No, è che io ho i miei tempi.

— Ha i Suoi tempi…

— Guarda, ti sono arrivati trecento messaggi, eh?

— Purtroppo, ho una moglie ansiosa. È a casa da sola con i bambini, con la febbre. Purtroppo me ne devo andare.

— Non ti preoccupare.

— Ragazzi, comunque fra due minuti è mezzanotte. Qui scattano i venticinque anni! Senti, a me è venuta un’idea. Filippo, fai una cosa. Mi fai un favore?

— Dimmi tutto.

— Я дал тебе выиграть.

— Ну так чего ты ждешь?

— Да нет, просто у меня свои сроки.

— У вас свои сроки…

— Смотри, у тебя там уже триста сообщений.

— К сожалению, у меня тревожная жена. Сидит дома одна с детьми, а у них высокая температура. К сожалению, мне нужно уходить.

— Не переживай.

— Ребята, вообще-то через две минуты полночь. И кому-то стукнет двадцать пять! Слушай, у меня идея. Филиппо, сделай-ка кое-что. Сделаешь мне одолжение?

— Говори.

фрагмент видео [01:31 - 01:59]


— Mi fai un bel video? Tieni. Tu sei interdetto, non puoi col telefonino.

— Però, che devo fare?

— Può?

— Eh va bene, dai. Ti do il permesso, vai.

— Dammi il tuo…

— Ti fa paura un po’, eh?

— Eh no, non mi fa paura. E che non sono più abituato… Dai, ma che paura? Dammi ‘sto coso.

— Senti, mandi un bel messaggio a Lorenzo e digli di collegarsi in diretta. Guarda, c’è un simboletto rosso, c’è scritto proprio «video in diretta».

— Ma che fai, mi dici tu a me quello che devo fare? T’ho creato io! Ma sei proprio un deficiente!

— Ma come in diretta? Io sono ubriaca fradicia…

— Снимешь для меня классное видео? Держи. Тебе пока запрещено, ты без мобильника.

— Ну и что мне делать?

— Можно ему?

— Ну ладно, давай. Даю тебе разрешение.

— Дай мне свой…

— Что, немного страшновато, да?

— Да не страшно мне. Просто я уже отвык… Да какое там «страшно»? Дай мне эту штуку.

— Слушай, отправь классное сообщение Лоренцо и скажи, чтобы он подключился к прямой трансляции. Видишь там красный значок, там так и написано «прямая видео-трансляция».

— Эй, ты что делаешь? Указываешь, что делать мне?! Да я тебя вообще создал! Ты реально кретин!

— То есть как это «прямая трансляция»?! Да я ж в стельку пьяная…

фрагмент видео [02:00 - 02:36]


— Bene! Così non si vede che sei drogata.

— Ecco! Tre… due… uno… siamo in diretta!

— Allora, mi si passi lo strumento!

— Ecco!

— Questa è una serata speciale, e io ho intenzione di cantare e suonare una canzone per voi e per Nina. Siete d’accordo?

— Sì!

— Se è una cosa che proprio non si può evitare… Attenzione! Abbiamo il ragazzo – padre – Lorenzo in diretta! Lo salutiamo!

— Ciao!

— Ciao, Lorenzo!

— Ciao, amore!

— Ciao! Ciao! Ciao! Pronti! Lorenzo, ascolta!

— La posso accompagnare, maestro? 

— Ma sì, balordo! Mi accompagni! Vado!

— Отлично! Так хоть не видно, что ты под кайфом.

— Готово! Три… два… один… мы в прямом эфире!

— В таком случае, дайте-ка мне инструмент!

— Вот!

— Это особенный вечер, и я хочу спеть и сыграть песню для вас и для Нины. Вы не против?

— Да!

— Ну если уж этого не избежать… Внимание! У нас в прямом эфире – молодой отец Лоренцо! Поприветствуем его!

— Привет!

— Привет, Лоренцо!

— Привет, любимый!

— Привет! Привет! Привет! Готовы!? Лоренцо, слушай!

— Можно, я буду вам аккомпанировать, маэстро? 

— Да, оболтус! Аккомпанируй! Поехали!

С помощью этого блока вы можете задать вопрос преподавателю или вернуться к другим урокам:
Если вы смогли продраться через этот клубок эмоций и при этом не потерять нить разговора, то можете считать себя готовым к любому итальянскому застолью. А на подходе следующая – финальная сцена курса!

Увидимся завтра, a presto!