Практикум #2
Don Camillo
Во втором уроке вас ждёт сцена из культового фильма «Don Camillo», где страсти кипят не меньше, чем масло в злосчастном тракторе (посмотрев фрагмент, поймете что к чему 😄). И да, это по-настоящему живой итальянский — приправленный разговорными словечками и даже немного ругательствами
#1
Аудирование
На этом этапе познакомимся с новой сценой из фильма и постараемся понять как можно больше с помощью специальных заданий:
#2
Полезные слова и выражения
В этом блоке мы выбрали самые нужные фразы, которые могли бы вам пригодиться в реальных диалогах с итальянцами. Рядом с каждой вы найдете по 3 примера, как их можно использовать:
  • essere affidato быть порученным кому-то /
    находиться в чьих-то руках
    • Il progetto è stato affidato a Marco.– Проект был поручен Марко.
    • La decisione finale è affidata al direttore.– Окончательное решение находится в руках директора.
    • Il bambino è affidato ai nonni durante le vacanze.– Ребенок находится на попечении дедушки и бабушки во время каникул.
  • comportarsi da
    вести себя как / поступать как

    • Si comporta da vero amico. – Он поступает как настоящий друг.
    • Senti, non comportarti da cretino!– Слушай, не веди себя как кретин!
    • Durante la riunione si è comportato da professionista. – На собрании он вел себя как профессионал.
  • appunto вот именно / кстати / собственно
    • È quello che volevo dire anch’io, appunto! – Именно это я тоже хотел сказать!
    • Non ti ho chiamato prima perché, appunto, ero occupato. – Я тебе не позвонил раньше, потому что, собственно, был занят.
    • Appunto, bisogna stare attenti quando si guida di notte. – Вот именно, нужно быть осторожным, когда ведешь машину ночью.
  • nemmeno se… даже если не…
    • Non lo farò nemmeno se mi pagano. – Я этого не сделаю, даже если мне заплатят.
    • Non ci andrei a vivere nemmeno se fosse l’ultimo posto sulla Terra. – Я бы там не жил, даже если бы это было последнее место на Земле.
    • Non ci convinceresti nemmeno se provassi per ore.– Ты бы нас не убедил, даже если бы пытался делать это часами.
  • mettere in moto завести мотор / запустить в действие
    • Ha messo in moto l’auto e se n’è andato. – Он завел машину и уехал.
    • Dobbiamo per forza mettere in moto un nuovo progetto. – Мы непременно должны запустить новый проект.
    • Finalmente hanno messo in moto il computer rotto! – Наконец-то они запустили сломанный компьютер!
  • montare su взобраться / вскочить / залезть / сесть на
    • È montato sul cavallo con facilità.– Он легко вскочил на лошадь.
    • l bambino è montato sulla sedia per prendere il libro. – Ребенок залез на стул, чтобы достать книгу.
    • Siamo montati sulle bici e siamo partiti subito. – Мы сели на велосипеды и сразу уехали.
#3
Смотрим сцену вместе
Давайте посмотрим сцену ещё раз – теперь от начала до конца. Возможно, на этом этапе текст с переводом не так уже вам нужен – но на всякий случай мы оставили их под видео

фрагмент видео [00:00 - 00:18]


Peppone era un meccanico fenomenale. E mai un motore affidato alle sue cure si era rifiutato di comportarsi da galantuomo. Ma quella volta pur avendo perso tre notti a smontarlo e rimontarlo, Peppone non riuscì a convincere il compagno trattore russo a camminare.


— Porco…

Пеппоне был феноменальным механиком. Поэтому доверенный его стараниям мотор ни разу не отказывался вести себя как джентльмен. Однако в этот раз, даже после трёх потраченных ночей на его разборку и сборку, Пеппоне не удалось убедить товарища советский трактор сдвинуться с места.


— Твою ж…

фрагмент видео [00:28 - 00:41]


— E quello è il moribondo?

— No, quello sta meglio di noi.

— E allora chi è che sta morendo qui?

— Nessuno.

— Peccato. E allora chi è quell’imbecille che mi ha telefonato?

— Io.

— Это и есть умирающий?

Нет, этот лучше нас поживает.

Ну и кто тогда у нас здесь умирает?

Никто.

Жаль. Ну и кто ж тогда тот идиот, который мне позвонил?

Я.

фрагмент видео [00:42 - 00:53]


— Te?

— Sì, perché se questo cancro non parte…

— Sei te il meccanico, io faccio il curato.

— Appunto, se fate il curato, beneditelo.

— Benedire quest’arnese? Io?

— Sì, sì…

— Perché?

— Ты?

Да, потому что если этот гад не заведётся…

Механик у нас ты, а я священник.

Вот именно, а раз вы священник, то благословите его.

Благословить этот механизм? Я?

Да, да…

Зачем?

фрагмент видео [00:54 - 01:15]


— Perché deve avere nella pancia tutte le maledizioni del creato.

Non benedirei un trattore sovietico nemmeno se fosse in agonia.

Sentite… io ora provo a rimetterlo in moto, ma prima beneditelo, per favore. Oppure benedite il pavimento, benedite la porta, benedite me stesso, benedite un accidente che vi spacchi, ma benedite qualche cosa, sennò mi viene un infarto.

— Затем, что у него в брюхе собрались все проклятья мироздания.

Да я б не благословил советский трактор, даже если б он помирал.

Слушайте… я сейчас попытаюсь его завести, но вы его сначала благословите, уж будьте добры. Или пол благословите, или дверь, или меня, благословите хоть чёрта лысого, да что хотите благословите, а то меня удар хватит.

фрагмент видео [02:02 - 02:27]


Cammina, capo! Cammina!

Dai, presto! Monta su!

Alé! Via! Gira per il paese! Svegliali tutti!

Va bene!

È tre giorni che ridono perché non funziona! Via! Accelera! Forza!

— Едет, начальник! Едет!

Давай, быстро! Полезай сюда!

Оле! Вперёд! Проедься по городку! Всех перебуди!

Хорошо!

А то все уже три дня смеются из-за того, что он не заводится. Погнал! Прибавь скорости! Вперёд!

С помощью этого блока вы можете задать вопрос преподавателю или вернуться к другим урокам:
Отлично позанимались сегодня 🙌🏻 Завтра давайте продолжим в том же духе. A presto!