▶ фрагмент видео [00:00 - 00:18]
— Tu sei un mostro.
— Questo progetto si deve fare, va bene? È una cosa importante!
— No, sentiamo, come hai intenzione di fare. Dai!?
— Come ho intenzione di fare? Come ho intenzione di fare? Per passare dal progetto preliminare a quello esecutivo ci vogliono tre settimane. D’accordo?
— Sì.
— Ecco. Devo solo resistere tre settimane.
— Ma se questi scoprono che Bruno Serena sei te, eh?
— Ты – чудовище.
— Этот проект должен быть реализован, понятно? Это важное дело!
— Ну, давай-ка послушаем, как ты собираешься это сделать. Ну же!
— Как я собираюсь это сделать? Как я собираюсь это сделать? Чтобы перейти от предварительного проекта к исполнительному, нужно три недели. Ладно?
— Да.
— Вот. Мне нужно только продержаться три недели.
▶ фрагмент видео [00:19 - 00:40]
— No! No! No, perché passate tre settimane non si possono più tirare indietro. Il Comune deve dare l’appalto e il cantiere si deve fare per forza. Ventuno giorni! Poi è fatta.
— E questa segretaria da dove salta fuori? Cosa ha fatto prima? Da dove arriva? Chi è?
— Ho fatto una cazzata grossa.
— Sì.
— Una cazzata.
— Hai fatto proprio una cazzata.
— Mo’, che faccio? Come ne esco da ‘sta storia? Che devo fa’? Devo andare dalla polizia? Vado dalla polizia?
— А если они узнают, что Бруно Серена – это ты, а?
— Нет! Нет! Нет, потому что после трех недель они уже не смогут отказаться. Муниципалитет будет обязан выдать подряд, и стройка должна будет обязательно начаться. Двадцать один день! А потом все будет готово.
— А откуда тогда взялась эта секретарша? Чем она занималась до этого? Откуда она вообще? Кто она такая?
— Я сделала большую глупость.
— Да.
— Глупость.
— Ты реально сделала глупость.
— Ну и что мне теперь делать? Как выкрутиться из этой истории? Что мне делать? Мне нужно пойти в полицию? Пойти в полицию?
▶ фрагмент видео [00:41 - 01:01]
— No.
— Vado dalla polizia?
— No.
— Chiamo, eh? Chiamo?
— Aspetta! Qua ci vuole un po’ di fumo.
— Sì. Dai, che bruciamo?
— Una canna, cretina! Allora, questa segretaria deve essere una donna decisa.
— Sì.
— Tacco dodici platform.
— Sì.
— E un completo totale animalier.
— Нет.
— Так я иду в полицию?
— Нет.
— Позвоню им, да? Мне им позвонить?
— Подожди! Тут нужно немного дыма.
— Да. Так что нам поджечь?
— Косяк, дура! Так вот, эта секретарша должна быть решительной женщиной.
— Да.
— Каблуки двенадцать сантиметров, на платформе.
— Да.
— И костюм, выполненный полностью в стиле animalier (пояснение: стиль одежды с принтами, имитирующими животных).
▶ фрагмент видео [01:02 - 01:25]
— Che è ‘sto animalier?
— È un leopardo con dentro una tigre e una zebra. Tieni, fuma.
— Prego. Mi dica?
— No, ma che sei matto? Devo fa’ una segretaria, mica Beyoncé!
— Mamma mia, che noia! Almeno giochiamo sul nome. Tipo Daphne con la «ph».
— Daphne? No! Dai, non ci crede nessuno.
— Louise Veronica, come Madonna.
— Что еще за стиль animalier?
— Леопардовый принт, внутри которого – тигровый или принт расцветки зебры. На, кури.
— Слушаю вас.
— Ты что, спятил? Я должна притвориться секретаршей, а не Бейонсе!
— Мамочки, ну и скукотища! Давай поиграем хотя бы с именем. Типа Daphne, которое пишется через «ph».
— Daphne? Нет! Ну же, никто не поверит.
— Тогда Луиза Вероника, как Мадонна.
▶ фрагмент видео [01:26 - 01:46]
— No! Poi sarebbe pure di Pacentro che è un paese vicino casa mia, ma… No. No.
— Salve.
— Salve.
— Aspetta, ce l’ho.
— Sono Giulia Conti.
— Giulia Conti.
— Sono l’assistente dell’architetto Bruno Serena.
— Che nome da vecchia…
— È al secondo piano. La stanno aspettando.
— Perché? Non ti convince?
— No.
— No.
— Нет! Тем более, что секретарша родом из Пачентро, а это городок рядом с моим домом, но… нет, нет.
— Здравствуйте.
— Здравствуйте.
— Подожди, придумала.
— Я – Джулия Конти.
— Джулия Конти.
— Я – помощник архитектора Бруно Серена.
— Что за старушечье имя…
— Вам на третий этаж. Вас там ждут.
— А что такого? Тебе не нравится?
— Нет.
— Нет.