Практикум #3
La leggenda del pianista sull’oceano
Сегодня мы с вами впервые разберем монолог одного актера, а не диалоги между несколькими, как это было в предыдущих уроках. Но скучно точно не будет — актер в главной роли прекрасно справился с такой эмоциональной сценой в одиночестве
#1
Аудирование
На этом этапе познакомимся с новой сценой из фильма и постараемся понять как можно больше с помощью специальных заданий:
#2
Полезные слова и выражения
В этом блоке мы выбрали самые нужные фразы, которые могли бы вам пригодиться в реальных диалогах с итальянцами. Рядом с каждой вы найдете по 3 примера, как их можно использовать:
  • per cortesia будьте добры / да куда там / ну уж нет
    • Chiuda la porta, per cortesia.– Закройте дверь, будьте добры.
    • Vuoi che io lavori anche di domenica? Per cortesia! – Хочешь, чтобы я еще и в воскресенье работал? Да ну уж нет!
    • Lavorare gratis? Ma per cortesia! – Работать бесплатно? Ну уж нет!
  • fare un figurone произвести сильное впечатление / «блеснуть»
    • Con quel vestito farà un figurone alla festa. – В этом платье она произведет впечатление на вечеринке.
    • Hai fatto un figurone con la tua presentazione. – Ты блеснул своей презентацией.
    • Se presento un regalo così costoso, farò un figurone.– Если я преподнесу такой дорогой подарок, то произведу сильное впечатление.
  • fregare qualcuno / fregare qualcosa обмануть кого-то / стащить что-то
    • Mi hanno fregato al mercato, ho pagato troppo. – Меня обманули на рынке, я переплатил.
    • Attento, quel tipo cerca sempre di fregare qualcuno.– Осторожно, тот тип всегда пытается кого-то обмануть.
    • Gli hanno fregato il portafoglio sul treno. – У него стащили кошелек в поезде.
  • per volta за раз


    • Posso portare solo due valigie per volta.– Я могу носить только по два чемодана за раз.
    • Leggi un capitolo per volta, così capirai meglio. – Читай по одной главе за раз, так будет понятнее.
    • Non fare l’avido e mangia un biscotto per volta. – Не жадничай и ешь по одному печенью за раз.
  • in fin dei conti в конце концов / в сущности
    • In fin dei conti, è stata una buona esperienza. – В конце концов, это был хороший опыт.
    • In fin dei conti, è meglio così.– В конце концов, так даже лучше.
    • Non è poi così grave, in fin dei conti. – В сущности, это не так уж и серьезно.
  • non resta che… остается только / только и остается
    • Ormai non ci resta che aspettare. – Нам сейчас только и остается ждать.
    • Hai fatto tutto il possibile, non ti resta che sperare. – Ты сделал все возможное, тебе остается только надеяться.
    • Non vi resta che dire la verità. – Вам остается лишь сказать правду.
#3
Смотрим сцену вместе
Теперь давайте посмотрим сцену от начала и до конца. Постарайтесь не заглядывать в текст и перевод без крайней необходимости, лучше сначала постараться угадать значение незнакомых слов

фрагмент видео [00:00 - 01:14]


Tutta quella città… non si riusciva a vederne la fine. La fine… per cortesia, si potrebbe vedere la fine? Era tutto molto bello su quella scaletta. E io ero grande, con quel bel cappotto… Facevo il mio figurone. E non avevo dubbi che sarei sceso. Non c’era problema. Non è quello che vidi che mi fermò, Max. È quello che non vidi, puoi capirlo? Quello che non vidi. In tutta quella sterminata città c’era tutto tranne la fine. C’era tutto.

Весь этот город... ему не было видно конца-края. Конца-края... да куда там, разве можно было вообще увидеть конец? Когда я стоял на трапе, всё казалось таким прекрасным! И я был большим, в том красивом пальто... Я создавал хорошее впечатление. И я не сомневался, что сойду. Проблемы не существовало. Меня остановило не то, что я увидел, Макс. А то, чего я не увидел, понимаешь? То, чего я не увидел. Во всем этом бесконечном городе было всё, кроме конца. Там было всё.

фрагмент видео [01:15 - 02:16]


Ma non c’era una fine. Quello che non vidi è dove finiva tutto quello. La fine del mondo. Tu pensa a un pianoforte, eh? I tasti iniziano, i tasti finiscono. Tu lo sai che sono 88 e su questo nessuno può fregarti. Non sono infiniti loro, tu sei infinito. E dentro quegli 88 tasti la musica che puoi fare è infinita. Questo a me piace. In questo posso vivere. Ma se io salgo su quella scaletta e davanti a me si srotola una tastiera di milioni di tasti, milioni e miliardi di tasti che non finiscono mai, è questa è la verità, che non finiscono mai… quella tastiera è infinita.

Но не было конца. То, чего я не увидел – где всё это заканчивалось. Конца мира. Подумай о фортепиано. Клавиши начинаются, клавиши заканчиваются. Тебе известно, что их 88, и в этом тебя никто не сможет обмануть. Это не они бесконечны, это ты бесконечен. И та музыка, которую ты можешь создать в этих 88-ми клавишах – бесконечна. И мне это нравится. Я могу этим жить. Но если я взойду на тот трап, и передо мной развернётся клавиатура, состоящая из миллионов клавиш, из миллионов и миллиардов клавиш, которым нет конца-края, и так оно и есть, которым нет конца-края... эта клавиатура бесконечна.

фрагмент видео [02:17 - 03:05]


Ma se quella tastiera è infinita, allora su quella tastiera non c’è musica che puoi suonare. E sei seduto sul seggiolino sbagliato. Quello è il pianoforte su cui suona Dio. Cristo! Ma le vedevi le strade? Anche soltanto le strade! Ce n’erano a migliaia! Ma dimmelo, come fate voi altri laggiù a sceglierne una? A scegliere una donna? Una casa? Una terra che sia la vostra? Un paesaggio da guardare? Un modo di morire? Tutto quel mondo addosso che nemmeno sai dove finisce, quanto ce n’è…

А если эта клавиатура бесконечна, значит, на этой клавиатуре нет той музыки, которую ты смог бы играть. И это значит, что ты сидишь не на той банкетке. Это фортепиано, на котором играет Бог. Господи! Ты видел те улицы? Одни только улицы! Их были тысячи! Скажи мне, как среди них вам там, внизу, удаётся выбрать одну? Выбрать одну женщину? Один дом? Один участок земли, который станет вашим? Один пейзаж, на который вы будете смотреть? Один способ умереть? Весь этот мир, который так сильно давит на тебя, что ты даже не знаешь, где он заканчивается, каковы его размеры...

фрагмент видео [03:06 - 03:50]


Ma non avete paura voi di finire in mille pezzi solo a pensarla, quella enormità? Solo a pensarla? A viverla? Io ci sono nato su questa nave. E vedi, anche qui il mondo passava. Ma non più di duemila persone per volta. E di desideri ce n’erano, ma non più di quelli che ci potevano stare su una nave – tra una prua e una poppa. Suonavi la tua felicità su una tastiera che non era infinita. Io ho imparato a vivere in questo modo.

Неужели вы не боитесь разбиться на тысячу осколков, просто думая об этом, обо всей этой необъятности? Просто думая о ней? Живя в ней? Я родился на этом корабле. И видишь ли, мир проходил и через него. Но только в количестве не более двух тысяч человек за раз. Здесь было место и желаниям, но не больше тех, что могли бы уместиться на корабле – между его носом и кормой. И ты играл своё счастье на клавишах, и они не были бесконечными. Я научился жить именно так.

фрагмент видео [03:54 - 05:10]


La terra è una nave troppo grande per me. E’… è una donna troppo bella. È un viaggio troppo lungo. È un profumo troppo forte. È una musica che non so suonare. Non scenderò dalla nave. Al massimo posso scendere dalla mia vita. In fin dei conti, è come se non fossi mai nato. Sei tu l’eccezione, Max. Solo tu sai che sono qui. E sei una minoranza, non ti resta che adeguarti. Perdonami, amico mio, ma io non scenderò.

А земля для меня – слишком большой корабль. Слишком красивая женщина. Слишком долгое путешествие. Слишком сильный парфюм. Это музыка, которую я не умею играть. Я не сойду с корабля. Самое большее, что я смогу – сойти со своей жизни. В конце концов, это как будто бы я никогда и не рождался. Ты исключение, Макс. Только тебе известно, что я здесь. И ты – меньшинство, поэтому тебе остаётся просто смириться. Прости, мой друг, но я не сойду.

С помощью этого блока вы можете задать вопрос преподавателю или вернуться к другим урокам:
Надеемся, вам понравился этот урок. Новый фильм будет ждать вас уже завтра. Давайте продолжать :)