Практикум #5
Profumo di donna
Сегодня мы перенесемся в атмосферу фильма «Profumo di donna» («Запах женщины») – одной из самых глубоких драм о внутренней борьбе и человеческом достоинстве. В этой сцене мы знакомимся с непростым героем – строгим и саркастичным подполковником в отставке, который привык командовать и не терпит возражений. Но что скрывается за его внешней суровостью? Внимательно слушайте, анализируйте интонации и выражения – и вы узнаете об этом больше.
#1
Аудирование
Готовы? Тогда вперед – почувствуем аромат настоящего итальянского языка!
#2
Полезные слова и выражения
В этом блоке мы выбрали самые нужные фразы, которые могли бы вам пригодиться в реальных диалогах с итальянцами. Рядом с каждой вы найдете по 3 примера, как их можно использовать:
  • comportarsi da galantuomo — вести себя как джентльмен
    • Quel ragazzo si comporta sempre da galantuomo. — Этот парень всегда ведёт себя как джентльмен.
    • Anche nella difficoltà, si è comportato da galantuomo. — Даже в трудную минуту он повёл себя по-джентльменски.
    • Mi aspetto che tu ti comporti da galantuomo. — Я жду, что ты будешь вести себя достойно.
  • porco... — восклицание (нецензурное, как «Твою ж...»)

    • Porco cane! — Чёрт побери! (буквально: "собачья свинья")
    • Porca miseria! — Чёрт возьми!
    • Porco mondo! — Чёртов мир! (разговорное ругательство)
  • peccato — жаль / обидно

    • È peccato non poterci andare. — Жаль, что не могу туда пойти.
    • Peccato che sia già finito. — Жаль, что это уже закончилось.
    • Peccato, sarebbe stato divertente. — Жаль, могло бы быть весело.
  • benedire (qualcosa) — благословить (что-то)
    • Benedico questa casa. — Я благословляю этот дом.
    • Puoi benedire questa cena? — Ты можешь благословить этот ужин?
    • Benedici questa macchina, per favore! — Благослови эту машину, пожалуйста!
  • mi viene un infarto — у меня будет инфаркт / мне сейчас плохо станет
    • Se continua così, mi viene un infarto. — Если так продолжится, мне сейчас плохо станет.
    • Mi è quasi venuto un infarto quando ho visto il prezzo. — У меня чуть не случился инфаркт, когда я увидел цену.
    • Mi viene un infarto se non risponde subito. — У меня будет инфаркт, если он не ответит сразу.
  • dai, presto! — давай, быстрее!

    • Dai, presto, siamo in ritardo! — Давай, быстрее, мы опаздываем!
    • Dai, presto, aiutami! — Давай, быстрее, помоги мне!
    • Dai, presto, monta sulla bici! — Давай, быстрее, садись на велосипед!
#3
Смотрим сцену вместе
На первый взгляд – всего лишь короткий диалог между двумя незнакомцами. Но если прислушаться, в нем скрывается целый мир: ирония, сарказм, контроль над эмоциями и попытка установить дистанцию:

фрагмент видео [00:00 - 00:48]


— Ho dato la cera, stia attento a non scivolare, ne? Guardi che non è cattivo, ne, ma non lo contraddica mai. Non discuta con lui. E mai chiamarlo «capitano». Solo e sempre «signore». «Sì» e «sì, signore». Ha capito? Si può, Fausto? Entri!

Soldato Bertazzi, seconda compagnia «Sanità». Comandi!

Siedi qui. Il cognome non m’interessa. Come ti chiami?

Giovanni.

— Я натерла воском полы, осторожно, не поскользнитесь. Он не злой, просто никогда ему не перечьте. С ним спорить нельзя. И никогда не нужно называть его «капитаном». Всегда и только «синьором». «Да» и «да, синьор». Вы поняли? Позволите, Фаусто? Входите!

Солдат Бертации, второй отряд «Sanità» (в переводе с ит. «целебность»). Жду ваших приказов! 

Садись-ка сюда. Фамилия меня не интересует. Как тебя зовут?

Джованни.

фрагмент видео [00:49 - 01:36]


— Bene. Ti chiamerò Ciccio. Chiamavo Ciccio anche l’altro attendente, e quello prima di lui. Li ho sempre chiamati tutti così. Se non ti va, dillo liberamente, tanto ti chiamo Ciccio lo stesso.

— No, no, Ciccio è un bel nome.

— Allora, Ciccio.

— Comandi!

— Niente comandi. Con me scordati di essere militare.

— Sì, signore.

— Хорошо. Буду звать тебя Чиччо. Я называл Чиччо и другого рядового, и того, что был до него. Я их всех всегда так называл. Если тебе это не по душе, так и скажи, всё равно я буду тебя Чиччо звать. 

— Нет, нет, Чиччо красивое имя.

— Ну что же, Чиччо.

— Приказывайте!

— Никаких приказов. Со мной забудь о том, что ты военный.

— Да, синьор.

фрагмент видео [01:37 - 02:01]


— Cammini? Sai camminare?

— Cammino sì.

— Ne sei sicuro?

— Penso di sì.

— Eh! Magnifico! Abbiamo un Ciccio che pensa. Hm! Eh! Un Ciccio pensatore. Beh, da oggi è proibito pensare, va bene?

— Come vuole, signore.

— Per sette giorni dobbiamo soltanto tollerarci. Sette giorni. Cinque più due. E camminare trottando. Giusto?

— Ты ходишь? Ходить умеешь?

— Да, хожу.

— Ты в этом уверен?

— Думаю, что да.

— О! Отлично! Перед нами Чиччо, который думает. Хм! Хм! Вот! Чиччо-мыслитель. Ну что ж, с сегодняшнего дня думать запрещено, хорошо? 

— Как пожелаете, синьор.

— Нам придётся терпеть друг друга всего семь дней. Семь дней. Пять плюс два. И ходить семенящим шагом. Верно?

фрагмент видео [02:02 - 02:27]


— Giusto.

— Domattina alle sette – partenza. Genova – Roma – Napoli. Tu conosci?

— Napoli no, ma non sapevo che ci saremmo dovuti fermare a Genova e a Roma. Credevo solo Napoli.

— Perché? Ci fermiamo? Chi ha detto che ci fermiamo? Solo se ne avrò voglia. Se qualche pallino comanda. Questo è il Barone. Sei anni, castrato. E mi odia. Cerca sempre di farmi inciampare. Ma gli è sempre andata male, povero Barone. Hm!

— Верно.

— Завтра в семь утра – отъезд. Маршрут Генуя – Рим – Неаполь. Знакомы эти города?

— Неаполь нет, но я не знал, что нам придётся остановиться в Генуе и Риме. Я думал, только в Неаполе. 

— Почему это? Разве мы остановится? Кто тебе сказал, что мы остановимся? Только если я этого захочу. Если мне это кто-нибудь прикажет. Это Барон. Шесть лет, кастрирован. И ненавидит меня. То и дело норовит сделать так, чтобы я споткнулся. Но у него это никогда не получалось, бедолага Барон. Хм!

С помощью этого блока вы можете задать вопрос преподавателю или вернуться к другим урокам:
Итак, еще одна глава итальянской киноэпопеи пройдена! Мы заглянули в мир «Profumo di donna» и познакомились с героем, для которого ирония – это броня, сарказм – способ существования, и каждая реплика которого – вызов для изучающих итальянский. Но ведь и в жизни бывает так: иногда за грубыми словами скрывается страх, а за язвительным тоном – уязвимость. Так что не останавливайтесь: впереди еще больше слов, эмоций и историй, которые помогут вам лучше понять не только итальянский, но и его носителей. Вперед – следующий фильм уже ждет!