▶ фрагмент видео [00:01 - 00:49]
— Mi scusi, signor direttore.
— Dica.
— C’è un ispettore che La sta cercando.
— L’ispettore? Che ispettore?
— Dalla direzione. Dice che riguarda il Suo trasferimento.
— Lo faccia attendere cinque minuti. Scusate.
— A Milano!
— Cavolo… cavolo… dovevo provarla prima… No! No! Buongiorno!
— Простите, синьор директор.
— Говорите.
— Вас ищет инспектор.
— Инспектор? Какой инспектор?
— Из управления. Говорит, что дело касается вашего перевода.
— Пусть подождет пять минут. Извините.
— В Милан!
— Черт… черт… надо было испробовать его раньше… Нет! Нет! Добрый день!
▶ фрагмент видео [00:50 - 01:00]
— Buongiorno!
— Sono Alberto Colombo.
— Borghetti.
— Voleva vedermi?
— Vorrei sistemare qualche dettaglio in merito alla Sua domanda di trasferimento.
— Prego.
— Добрый день!
— Я Альберто Коломбо.
— Боргетти.
— Вы хотели меня видеть?
— Я хотел бы утрясти некоторые детали по поводу вашего заявления на перевод.
— Пожалуйста.
▶ фрагмент видео [01:05 - 02:11]
— Vuole aiuto?
— No, no, no. Sono i ragazzini che fanno gli scherzi. Bucano sempre le gomme. Ecco fatto. Si sieda! Cosa posso fare per Lei?
— Da quanto tempo è disabile, dottor Colombo?
— Non è facile per me parlarne. Ero molto piccolo, e il ricordo è sfocato, mi creda. Rivivere quel trauma è terribile. Sono spasmi muscolari. Passato. Dica!
— Dottor Colombo, ci sono state due domande di trasferimento a Suo nome. Una recente per persona a mobilità ridotta. E un’altra di sei mesi fa il cui richiedente è normodotato. È Lei la stessa persona, dottor Colombo?
— Вам помочь?
— Нет, нет, нет. Это мальчишки так шутят. Постоянно прокалывают шины. Вот, готово. Присаживайтесь! Чем могу помочь?
— Как давно вы является инвалидом, доктор Коломбо?
— Мне непросто об этом говорить. Я был совсем маленьким, и воспоминания расплывчатые, поверьте. Переживать ту травму ужасно. Это мышечные спазмы. Прошло. Говорите!
— Доктор Коломбо, от вашего имени было подано два заявления на перевод. Одно, недавнее, как от человека с ограниченной подвижностью. И второе – шесть месяцев назад – где заявитель трудоспособен. И тот, и другой человек – это вы, доктор Коломбо?
▶ фрагмент видео [02:12 - 02:54]
— Le ho fatte io, queste domande, sì. Quella come persona sana l’ho fatta perché volevo che la mia richiesta fosse considerata come quella di tutti gli altri. È importante, sa, per noi disabili vedere negli occhi di voi, persone cosiddette «normali», qualcosa che va ad al di là della semplice pietà.
— Le fa onore.
— Grazie. Ma se questo rimette in discussione il mio trasferimento, io sono…
— Ma no! È solo una semplice verifica, purtroppo necessaria, perché abbiamo spesso a che fare con dichiarazioni false per ottenere sedi ambite a Milano.
— Да, это я подал оба заявления. То, в котором я указал себя как здорового, я подал, потому что хотел, чтобы мою заявку рассмотрели наравне с заявками всех остальных. Для нас, инвалидов, знаете ли, важно видеть в глазах таких, как вы, так называемых «нормальных» людей, не просто жалость, а нечто большее.
— Это делает вам честь.
— Спасибо. Но если это поставит под сомнение мой перевод, я…
— Конечно нет! Это всего лишь простая, но, к сожалению, необходимая проверка, потому что мы часто сталкиваемся с ложными заявлениями, чтобы получить желанные места в Милане.
▶ фрагмент видео [02:55 - 03:12]
— Ah sì?
— Già, succede molto spesso.
— Che vergogna!
— Ma non è il Suo caso, dottor Colombo. Si troverà bene a Milano.
— Grazie.
— Bene, non voglio disturbarLa ulteriormente.
— Non mi disturba affatto. Arrivederci, signor…
— Правда?
— Да, такое случается очень часто.
— Какой позор!
— Но это не ваш случай, доктор Коломбо. Вы хорошо обустроитесь в Милане.
— Спасибо.
— Ну что ж, не хочу вас больше беспокоить.
— Вы меня совсем не беспокоите. До свидания, синьор…