7. Дифтонги
Сегодня у нас с вами будет простая тема, которая сложно называется. Всегда бы так, а не наоборот, правда? :)

Речь пойдет о дифтонгах. Дифтонг — это сочетание в одном слоге двух гласных, которые произносятся слитно. В итальянском их множество, и обычно они не доставляют неудобств. Например: quando, questo, Europa, cuore — эти слова мы читаем ровно как написано, включая обе гласные, .

Но есть тип дифтонгов, на который стоит обратить внимание. Это сочетание гласной « с другими гласными: ia, io, ie, iu.
Послушаем несколько примеров:
Обратите внимание, что гласную «i» практически не слышно, она превратилась в [й]. То есть, итальянцы говорят не [виале], а [вьяле], не [рионэ], а [рьёнэ] и так далее.

Важное уточнение: всё это не работает, когда «i» оказывается под ударением. В таких случаях чётко произносим каждую гласную:

Самые «опасные» дифтонги для русскоязычных:

Кроме сочетания «i + другая гласная» есть еще пара дифтонгов, в которых ошибаются чаще других. Это сочетания ua и uo, которые новички часто произносят как [ва] и [во] вместо [уа] и [уо].

Произнесите сочетания [уа] и [ва] и обратите внимание на то, как по-разному располагаются губы в первом и во втором случае. Во время звука [у] они образуют узкую окружность. Запомните это ощущение. А теперь произнесите слово acqua и проверьте, что в середине слова ваши губы образуют такую же характерную для [у] трубочку. Проделайте такой же эксперимент со словами uomo, uovo, quadro, quota. Вы даже можете сделать это перед зеркалом, чтобы убедиться в правильной позиции губ.
Давайте послушаем, как сочетания гласных звучат в быстрой итальянской речи. Сегодня помогать нам будет Alessandro Benetton — если фамилия показалась вам знакомой, вам не показалось :)

Для удобства мы выделили все слова с сочетаниями гласных зелёным цветом.
Эти задания помогут вам научиться произносить итальянские дифтонги и другие сочетания гласных правильно:

#1
Практикуем новое, вспоминаем старое

Послушайте эти слова и повторите их за итальянцем. Будьте особенно внимательны со словами, где есть сочетания «i + гласная» и ua / uo:

uovo

buono

acqua

cuore

uomo

sangue

questo

qualcosa

nuovo

nuoto

squadra

squalo

guerra

fuoco

euro

cuoco

cuocere

piegare

due

paura

uguale

mai

sei

lui

lei

gioco

biondo

pausa

piano

zaino

Заодно проверьте, как поживает звук [о], который мы с вами разбирали в самом первом уроке. Чтобы убедиться, что вы всё делаете правильно, проследите, что ваш подбородок опускается, когда вы произносите [о].

#2
Мёд или яблоки?

Теперь перед вами пары слов: в одном из них есть дифтонг, а во втором на его месте обычная гласная. Медленно произнесите эти слова, обращая внимание на положение губ. Проследите, что не превратили пух в пуму, а мёд в яблоки :)
tuono — tono
suola — sola
suolo — solo
miele — mele
Biella — bella
piuma — puma
aula — ala
nuotare — notare
vuotare — votare
suono — sono
qui — chi

#3
Французские повара и испанские воры

Ниже вы найдёте диалог, в котором много слов с сочетаниями гласных. Из-за этого смыслом пришлось слегка пожертвовать :) Ну ничего, зато упражнение полезное.

Зелёным мы выделили те сочетания, с которыми нужно быть особенно внимательными:
  • Riccardo, qual è il tuo paese europeo preferito?
  • Boh, non lo so… forse la Francia. Secondo me i cuochi francesi sono i migliori nel mondo
  • Invece a me piace la Spagna. Hai mai visto il Duomo di Siviglia? È stupendo!
  • Sì, mi ricordo quel capolavoro. Ma p che altro mi ricordo come mi hanno rubato lo zaino. Nuovo di zecca!
  • Cavolo! Spero almeno che fosse vuoto!
  • Eh, invece no. Conteneva tante belle cose: il portafogli di cuoio, i guanti, la maglietta della mia squadra preferita di calcio e persino le chiavi di casa.

Задание #4

Устали от скороговорок? Обещаем, что это последнее такое задание. Потерпите чуть-чуть ;)
Il cuoco cuoce in cucina e dice che la cuoca giace e tace perché sua cugina non dica che le piace cuocere in cucina col cuoco
Перевод: «Повар поварничает на кухне и говорит, что повариха лежит и молчит, так почему бы её кузине не сказать, что ей нравится поварничать на кухне вместе с поваром»
Li vuoi quei kiwi? E se non vuoi quei kiwi che kiwi vuoi?
Перевод: «Хочешь эти киви? А если ты не хочешь эти киви, то какие киви ты хочешь?»
Qua qua: l'acqua sciacqua l'oca, qua qua: l'acqua non è poca, qua qua: l'acqua è proprio tanta, qua qua: l'oca nell'acqua canta
Перевод: «Га-га: вода полощет гуся, га-га: воды немало, га-га: воды очень много, га-га: гусь поёт для воды»
Queste mele sono dolci come miele, e invece questo buonissimo liquore ha davvero un autentico sapore
Перевод: «Эти яблоки сладки как мёд, а этот вкуснейший ликёр и правда имеет подлинный вкус»

Финальный практикум

Пришло время попрактиковаться с Сальваторе. Он уже ждёт вас в Telegram ;)